Translacje równoczesne z języka rosyjskiego – uciążliwe wyzwanie
Tłumaczenia mówione mogą być trudniejsze i łatwiejsze, w zależności od wymogów organizatorów konferencji, czy również innych spotkań. Tłumaczenia mogą przebiegać w formie symultanicznej, do jakiej są angażowani najlepsi tłumacze. Nie jest to łatwe zadanie i koniecznym jest ćwiczenie go przed występami publicznymi, przez dość pokaźny okres czasu. Równoczesne translacje z rosyjskiego polegają na równoczesnym tłumaczeniu mówionej treści – sprawdź ANCHOR. Tłumacz zostaje umieszczony w wyjątkowym pomieszczeniu, dźwiękoszczelnym, w którym jest tylko on, ma na uszach słuchawki oraz mikrofon, do jakiego ma powiadać. Przez słuchawki dociera do nie go treść, którą ma tłumaczyć. Wypowiadane przez niego frazy powinny być nieomalże w tym samym czasie, co pierwotne kwestie. W takich przypadkach czasu do namysłu jest niezmiernie mało, co oznacza, iż osoby, które mogą wykonywać translacje symultaniczne nie mogą być wybierane nieplanowanie. Potrzebne są tu także odpowiednie predyspozycje psychiczne takie, jak opanowanie oraz spokój.